2018Av天堂在线视频精品观看,收集最新中文国产中文字幕,青青成线在人线免费啪,最新国产99热这里只有精品

歡迎到訪大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動態(tài),發(fā)布翻譯價格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
個人譯者提供了很好的翻譯解決方案,但為什么還需要大連翻譯公司
發(fā)布時間:2021-04-13 09:07:54
  |  
閱讀量:2021-04-13
字號:
A+ A- A
個人譯者提供了很好的翻譯解決方案,但為什么還需要大連翻譯公司的存在?
針對這個問題,請看
1.翻譯職業(yè)的必要性:
  隨著時代的發(fā)展,我們在很多領(lǐng)域需要翻譯,比如看一小段外語文字,查幾個生僻字,我們都可以用翻譯軟件理解個大概,但是當(dāng)遇到某些比較專業(yè)性的翻譯項目,那就不是一個翻譯軟件可以解決的了。
于是我們就會需要人工翻譯,使用專業(yè)譯者,譯文會更加精確,專業(yè),可讀性更好,讓讀者更容易理解,比如一些生活類文章,產(chǎn)品資料,簡單的合同或者法律資料,個人譯者都可以很好并且快捷地處理。
個人譯者是翻譯公司的基本組成,沒有個人譯者的存在,翻譯公司就是無米之炊。
2.翻譯公司的存在合理性(個人譯者所不具備的特征)
  既然有了專業(yè)譯者可以供我們選擇,但為什么我們還需要大連翻譯公司呢?這就涉及到了翻譯的系統(tǒng)性和連續(xù)性。
  拿說明書舉例來說,如果一本說明書的翻譯工作,其中涉及翻譯之外的內(nèi)容就是個人譯者很難處理的,比如譯者選擇,排版,各種UI處理,以及術(shù)語和文章的統(tǒng)一性,這就是整個翻譯項目需要面對的問題,如果是請個人譯者來做,那客戶內(nèi)部還需要匹配一個相應(yīng)的團(tuán)隊來做前期和后期的工作,費力費時,成本也高。
  大連翻譯公司除了具備各種語言,不同專業(yè)背景的譯者和專門負(fù)責(zé)該項目的項目經(jīng)理之外,一般還有輔助軟件,可以在翻譯過程中為客戶統(tǒng)一術(shù)語庫和翻譯記憶庫,這樣客戶只要提出要求,而譯者只需要認(rèn)真翻譯,項目經(jīng)理會在兩者之間做好協(xié)調(diào),把消息整理并且傳達(dá)到位,幫助譯者完成工作,后期還有交稿和排版的團(tuán)隊對版面進(jìn)行排版調(diào)整,交稿時客戶收到的基本就是一本版面與原文相同,排版精致的說明書了,而后期如果客戶更新了產(chǎn)品的版本,那么之前翻譯過的內(nèi)容(翻譯記憶庫)就可以與之匹配,把重復(fù)的內(nèi)容提取出來,在保證風(fēng)格統(tǒng)一的同時還能大幅節(jié)省更新翻譯的成本。
  
3.大連翻譯公司是行政力量加持的實體,有國家認(rèn)可的翻譯資質(zhì),可以蓋章。但個人譯者就做不到。
 
但是盡管翻譯公司具有那么多優(yōu)點,但是個人譯者終究能夠提供有益的補(bǔ)充。所以二者相互依存,并行不悖。